Investigating the Challenges Faced by EFL Students in Translating Cooking Recipes

Authors

  • Sifa Hayati Universitas Palangka Raya
  • Richard Ferry Nugraha Universitas Palangka Raya
  • Maida Norahmi Universitas Palangka Raya
  • Imelda Putri Utami Universitas Palangka Raya
  • Siti Munawarah Universitas Palangka Raya

DOI:

https://doi.org/10.37304/ebony.v5i2.20627

Keywords:

challenges, translation, coocking recipe, EFL Students

Abstract

This study aims to investigate the challenges faced by EFL students in translating cooking recipes. It was conducted on sixth-semester students from class B in the translation course. The research employed a qualitative descriptive method with thematic analysis to identify and interpret key patterns within the data. Data collection was carried out through a triangulation approach, combining mixed-method questionnaires and semi-structured interviews. The findings revealed four main themes and one additional theme related to the students’ difficulties: (1) vocabulary-related challenges, (2) grammar and equivalence issues, (3) translation quality and self-confidence, (4) limited exposure and cultural context, and (5) translation methods and procedures as an additional theme. These challenges reflect the complexity of translating procedural texts, especially recipes, which often include culturally bound terms, specific measurements, and imperative instructions. The study concludes that translating recipes presents significant linguistic and contextual challenges for EFL students. It suggests the need for more targeted strategies and exposure to authentic materials in translation to help students improve their translation and overcome practical difficulties in translating specialized texts like recipes.

References

Aixelá, J. F. (1996). Culture-specific items in translation. In R. Álvarez & M. C.-Á. Vidal (Eds.), Translation, power, subversion (pp. 52–78). Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781800417915-005

Amanah, F. P., & Ariqah, Q. V. (2023). Refined Translation Methods for Culinary Recipes in the Book ‘Cooking with Love Ala Dapur Momychaa’- From Indonesian to English. Pulchra Lingua: A Journal of Language Study, Literature & Linguistics, 2(1), 67–79. https://doi.org/10.58989/plj.v2i1.24

Ariani, N. M., & Artawa, K. (2022). The Application of Translation Procedures in Translating Five Public Signs in Ubud. Journal of Language Teaching and Research, 13(2), 425–434. https://doi.org/10.17507/jltr.1302.25

Bednáriková, L. H. (2025). Bohuslav Tablic’s Translation Strategies for Culture-Specific Items from Thomas Percy’s The Hermit of Warkworth. Studia Slavica, 68, 1–2. https://www.researchgate.net/publication/389276312_Bohuslav_Tablic’s_Translation_Strategies_for_Culture-Specific_Items_from_Thomas_Percy’s_The_Hermit_of_Warkworth

Blažyte, D., & Liubiniene, V. (2016). Culture-specific items (CSI) and their translation strategies in Martin Lindstrom’s Brand Sense. Studies About Languages, 29, 42–57. https://doi.org/10.5755/j01.sal.0.29.15129

Cao, Y., Kementchedjhieva, Y., Cui, R., Karamolegkou, A., Zhou, L., Dare, M., Donatelli, L., & Hershcovich, D. (2024). Cultural Adaptation of Recipes. Transactions of the Association for Computational Linguistics, 12. https://doi.org/10.1162/tacl

Das, S., & Jha, A. (2025). Cultural Translation in Bengali Cuisine: A Study of Pumpkin Flower Fritters and Culinary Semiotics. The Criterion: An International Journal in English, 16(2). https://doi.org/10.5281/zenodo.10448030

Dawadi, S. (2020). Thematic Analysis Approach: A Step-by-Step Guide for ELT Research Practitioners. Journal of NELTA, 25(2), 62–71. https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED612353.pdf

Fadilah, L. (2024). Penggunaan Aplikasi Tiktok pada Materi Teks Prosedur dengan Model Project Based Learning di MTS Nur Asy-Syafi’iyah Tangerang Selatan [UIN Syarif Hidayatullah]. https://repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/78363/1/Skripsi%20Luthfi%20Fadilah_Done.pdf

Fitriani, N., Sabarniati, S., & Safuni, N. (2021). Is English Academic Writing as Simple as Using Translation Tool? Error Analysis on Students’ Abstract. The Journal of English Literacy Education: The Teaching and Learning of English as a Foreign Language, 8(1), 55–67. https://doi.org/10.36706/jele.v8i1.13607

Garip, S. (2025). How to Improve the Quality of Qualitative Research? A Descriptive Study on Theses in the Field of Communication in Turkey. Turkish Academic Research Review - Türk Akademik Araştırmalar Dergisi [TARR], 10(1), 84–106. https://doi.org/10.30622/tarr.1637178

Hermanto, M. (2022). Pendekatan Contextual Teaching and Learning Pada Siswa SMP. Penerbit P4I.

Kamalia, S., & Nugroho, R. A. (2024). Translation Techniques Used on Culinary Recipes. In Z. Rarastesa et al. (Ed.), Proceedings of the Third International Conference on Communication, Language, Literature, and Culture 2024. Advances in Social Science, Education, and Humanities Research. https://doi.org/10.2991/978-2-38476-321-4_13

Mukti, S. R., Sari, H. P., Sutanti, N., & Primasari, Y. (2025). Experimental Study: Beelinguapp Effect in Improving High Scool Students’ Reading Comprehension of Procedure Texts. Jurnal Pendidikan : Riset Dan Konseptual, 9(1), 1. https://doi.org/10.28926/riset_konseptual.v9i1.1086

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall. https://www.google.co.id/books/edition/A_Textbook_of_Translation/f6A4nQEACAAJ?hl=en

Nida, E. A., & Taber, C. R. (1974). The Theory and Practice of Translation. Brill. https://www.google.co.id/books/edition/The_Theory_and_Practice_of_Translation/odoUAAAAIAAJ?hl=en&gbpv=0

Nugraha, R. F., Asi, N., & Fauzan, A. (2024). WORDS ACROSS BORDER An Introductory Book to Translation. Deepublish. https://deepublishstore.com/produk/buku-words-across-border-an-introductory-book-to-translation/

Shukhratovna, I. D., & Kizi, N. S. F. (2025). The Art of Translation. International Journal of Science and Technology, 2(4). https://doi.org/doi:10.70728/tech.v2.i04.037

Simanjuntak, D. C., Yamin, M., & Nasrullah, N. (2024). Exploring Challenges Faced by Students in Translating Four English Text Genres. https://doi.org/10.54371/jiip.v7i7.4752

Sinurat, B., Silalahi, D., & Saputra, N. (2022). Direct Method Translation of Descriptive Text from English into Indonesian. Journal of Social Science and Humanities Research, 1, 29–37. https://doi.org/10.56854/jsshr.v1i1.50

Sugiyono. (2013). Metode Penelitian Pendidikan Pendekatan Kuantitatif, Kualitatif dan R&D. Alfabeta.

Umyati, A. D., Warna, D., & Amrina, R. D. (2022). Challenges in Translating Indonesian to English and English to Indonesian of Narrative Texts (A Study of English Education Study Program Students at UIN Raden Fatah Palembang). Jurnal Radenfatah, 1(1). https://doi.org/10.19109/literal.v1i1.12951

Vo, L.-H. (2024). The effects of critical thinking on students’ translation quality: A pre-experimental study. Conference: The 9th International Conference on Interdisciplinary Research in Linguistics and Language Education. https://www.researchgate.net/publication/382698315

Vula, E., & Muhaxhiri, G. (2024). Exploring linguistic and cultural barriers in literary translation: an analysis of undergraduate students’ strategies and challenges in translating Albanian texts into English. Sapienza: International Journal of Interdisciplinary Studies, 5(4). https://doi.org/10.51798/sijis.v5i4.864

Yin, R. K. (2018). Case Study Research and Applications. SAGE Publications. https://www.google.co.id/books/edition/Case_Study_Research_and_Applications/uX1ZDwAAQBAJ?hl=id&gbpv=0

Yingmin, T., & Malini, N. L. N. S. (2021). Translation Strategies Applied in Culinary Culture-Specific Items. The International Journal of Language and Cultural, 3(2), 18–28. https://doi.org/10.5281/zenodo.5100959

Downloads

Published

2025-07-04

How to Cite

Hayati, S., Nugraha, R. F., Norahmi, M., Utami, I. P., & Munawarah, S. (2025). Investigating the Challenges Faced by EFL Students in Translating Cooking Recipes. EBONY: Journal of English Language Teaching, Linguistics, and Literature, 5(2), 168–181. https://doi.org/10.37304/ebony.v5i2.20627

Most read articles by the same author(s)

Obs.: This plugin requires at least one statistics/report plugin to be enabled. If your statistics plugins provide more than one metric then please also select a main metric on the admin's site settings page and/or on the journal manager's settings pages.